匠心 | 刀尖上的篆刻艺术

摘要: 刀走凌云志,字形流云姿。

10-08 03:28 首页 CCTV法语国际频道




 方寸之间



   刀走凌云志,


   字形流云姿。




  





金石华彩

知白守黑





相信大家不难看出,以上这几句形容的正是历史悠久的中国传统艺术——篆刻



篆刻,是书法镌刻结合,来制作印章的艺术,是汉字特有的艺术形式。 

篆刻兴起于先秦,盛于汉,衰于晋,败于唐、宋,复兴于明,中兴于清。迄今已有三千七百多年的历史。



我们平时会用“篆刻”一词,来比喻精心书写或作文,可以看出篆刻本身也是一门非常需要耐心细心复杂工艺。别的不说,单看篆刻需要的工具和材料就能明白这一点。



制作这一枚小小的印章,需要很多的工具:印刀、笔、墨、砚、砂纸、印床、印刷、棕帚、拓包、印规、印筋、玻璃镜。



需要的材料则有三样:印石、印泥和印纸。




篆刻按照地域分为了14个流派,其中包括以西泠八家代表的浙派




1904年,丁辅之、王福庵、吴隐、叶为铭等浙派篆刻家想找一个大家能经常聚聚的地方,于是创建了著名的西泠印社

En 1904, 4 artistes, qui voulaient trouver un endroit pour organiser des évènements entre amis, ont fondé la célèbre société des graveurs de sceaux de Xiling.



西泠印社坐落于杭州西湖畔最大的岛——孤山岛,它既是一个古章印研究中心,又是一个古石、古字、书法和古画的赏玩之地。其中古章印,因其同时具有实用性和艺术性的特点,在中国历史上有着极珍贵的文化价值。

Cette société se trouve à l?le Gushan, la plus grande ?le du lac de l’ouest de Hangzhou. Elle est un centre détude des anciens sceaux, où des pierres, des écrits, des calligraphies et des peintures y sont également étudiés. Etant à la fois un outil et une ?uvre dart, les sceaux ont une valeur culturelle inestimable dans lhistoire de la Chine.







王臻,西泠印社社员

Wang Zhen, membre de la société des graveurs de sceaux de Xiling


实际上印章得到真正发展是从哪里开始的呢,就是我们说:印,也。它代表了我在社会里面,第一我是有信用的,第二我这方印章敲下去,代表了我个人的一种承诺

En fait, quand on parle de sceaux, on parle de loyauté, c’est là où le véritable développement des sceaux  a commencé. Dans une société, les sceaux assurent d’abord la fiabilité de leur propriétaire et ensuite une fois le sceau posé, un engagement.



在中国的书法篆刻里面,它其实也是在不断地辩证地看待一些事情的,所以我们认为,能从篆刻的这个角度,来带动下一代去思考中国的哲学,来学习中国的文化精髓,这里面才是最为重要的。

La gravure chinoise de sceaux est en réalité un dialogue constant des choses. Nous croyons qu’avec cet art, nous pouvons influencer la prochaine génération, la pousser à apprendre la philosophie chinoise,  la culture chinoise, et c’est ce qui compte le plus.




篆刻展示了雕刻之美与一丝不苟的细节刻画的和谐组合。在现代社会,篆刻艺术仍在中国颇受欢迎。2009年,篆刻艺术正式被收入到人类非物质文化遗产名录中,这也鼓励激发了越来越多的现代年轻人投入到篆刻行业中。篆刻从业者,组织业余爱好者和专业人士们,对艺术技能与技术专长精益求精,对完美孜孜以求 。

La gravure de sceaux représente l’alliance harmonieuse de l’esthétique ainsi que  de l’attention méticuleuse portée aux détails. De nos jours, la gravure de sceaux est toujours appréciée en Chine. En 2009, cet art chinois est inscrit sur la liste du patrimoine culturel immatériel de l’humanité. Cela suscite davantage de vocations chez les jeunes praticiens d’aujourd’hui. De plus, les praticiens regroupent à la fois des amateurs et des professionnels qui perfectionnent leur talents artistiques et savoir-faire technique.


观看下方视频了解更多~



《匠心》之《篆刻》  记者:高洁



转载声明:欢迎转载CGTN法语频道微信公众号文章,转载请在醒目位置标明文章来源于CGTN法语频道,保留原文、原标题和原作者。不符合上述描述不能转载。


部分图片文字来源于网络


新媒体编辑:QQ糖



首页 - CCTV法语国际频道 的更多文章: